“豁出去了”用英语怎么说
(转自大耳朵)
前几日陪朋友逛街,她看中了一双很漂亮的靴子,可是超级贵。如果买,她下个月就要勒紧腰带过活了;不买吧,又不死心。看着她那犹豫不决的样子,我终于受不了了,说:豁出去了,先买了再说!
豁出去了,也就是做事不顾后果,冒险赌一把,英文中的相应表达叫“throw caution to the wind”。在做一些不是很重要的决定时,把小心、谨慎都抛到九霄云外,丢掉理性,放纵一下,也不是未尝不可的。但是做重大决定时可千万不要这样不管不顾。
看下面例句:
Throwing caution to the wind, he decided to ride his motorcycle without a helmet.(他决定豁出去了,不带安全帽就骑摩托。)
最近他们阅读过这篇文章:
下一篇:已经到最后一篇了
上一篇: 收回所说的话 VS 食言
评论内容
Throwing caution to the wind, i bought an expansive pair of shoes again....

沙发 Date:2009-06-04 00:17:13
大早上,我就看到了你不顾一切的豁出去了,女人真勇敢!
查到另一个phrase
I wasn't sure whether Ella loved me or not, but she was leaving—perhaps for good. I decided to fling caution to the winds and ask her to marry me.
我不能确定埃拉是不是爱我。但是她要走了,也许是一去不回头了。我决定豁出去向她求婚。
查到另一个phrase
I wasn't sure whether Ella loved me or not, but she was leaving—perhaps for good. I decided to fling caution to the winds and ask her to marry me.
我不能确定埃拉是不是爱我。但是她要走了,也许是一去不回头了。我决定豁出去向她求婚。
板凳 Date:2009-06-04 09:01:46
That's tina!
4 楼 Date:2009-07-28 19:28:28













