最新评论...

日志分类
-
每天一句 (64)
特别词语 (61)
建议修改 (7)
学习方法 (1)
英文文法 (9)
下载: 每日一句 (3)
下载: 當噹特輯文法文章 (1)
下载: 建议修改特别词语 (1)
美国Rainy (3)
美国Rainy (1)
日志存档

全部日志
日志摘要
-
http://sl.iciba.com/viewthread-25-598427-2.shtml
Wendy:
Storytelling is narrating something that already happened some time ago.
Therefore the norm is to use past tense to describe the event... -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-598427-1.shtml
路畔的蔷薇
清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。
蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。 -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-597496-1.shtml
Alexcwlin 82 楼 Date: 2009-05-27 23:10:27
Rochen:
Your contention is “Good time” should replace “Good times” in the context of my translation. -
时间:09-05-27 03:13 | 分类:个人日记 -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-597496-1.shtml
Alexcwlin 29 楼 Date: 2009-05-25 11:20:46
我不是挑剔, 不过大家研究一下吧.
这里一些人喜欢用 "blooming", 我用了 "blossoming", 究竟这两个字有否分别呢?
&q... -
时间:09-05-27 03:11 | 分类:个人日记 -溟生34 楼 Date: 2009-05-25 15:24:39
我解释一下,由于篇幅关系,我给出的是整篇文章的第一部分,所以有可能让大家在文章整体氛围和中心主旨把握方面会有多样化的理解。但正如题目不是“朝花夕拾”而是“朝花惜拾”,一词之差,意境从老年(夕)的幽幽怀念少年时光(朝花),陡转直升为要珍惜少年时代的宝贵光阴,即所谓“朝花惜拾”。所以本文的基调是积极向上,励志鼓舞的,有“一寸光阴一寸金... -
时间:09-05-27 03:05 | 分类:个人日记 -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-597496-1.shtml
rochen 62 楼 Date: 2009-05-26 22:03:18
但是也发现你的一个特点,就是偏向于用复杂和生疏的词。这也会导致准确性的问题。比如flicker多用于光线上面,我不知道英语母语的人是否也用它形象物体的晃动。glisten这个动作能够由flowers发出吗?虽然原文用了形容词动... -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-597496-1.shtml
beijingwitch38 楼 Date: 2009-05-25 19:34:26
这里是中译英学习翻译区域,
不是胡乱诽谤他人名誉,乱扣帽子的地方,
即使有私人过节也请私下解决,
特此忠告,否则将予以封号处理。
<... -
http://sl.iciba.com/viewthread-25-597496-1.shtml
朝花惜拾
顾名思义,这是一束再放的花朵。它曾经淀开在大中学生的教材里,摇曳在中文老师的讲义上,灿烂在无数学子的诵读中。
春光似水,十年过去,也许五年或十五年,甚而至于更多一些年头,昔日少年已是今天的白领阶层,抑或社会各个阶层各种角色的扮演者,对于曾经在课堂上读过... -
GRAMMAR:
The basic rules (基本规则) for singular pronouns are simple (简单): “he/him” or “she/her” for human (人类), and “it” for an animal (动物) and a thing (物件).
Two often ( -
Answer: A million dollars is a lot of money (i.e., not “are”).
Grammatically (文法上), whether a noun (名词) is in “plural” (双数) or “singular” (单数) form (形式) is important (...
好友最新日志

