学习笔记
日志摘要
-
时间:08-06-13 11:08 | 分类:学习笔记 -知道澳洲的历史吧?1788年1月26日,由菲利普船长率领的船队押解770名囚犯首抵澳洲,自此,一个新的英国殖民地诞生。对于一个被戏称为由“囚犯创造的国家”,澳洲俚语很多源于“囚犯”祖先,如:Buckley's chance(成功、获胜的希望渺茫甚至没有希望)。
Buckley指的是一个名叫William Buckley(威廉·巴克利)的流放犯,当年他被流放到澳洲的荒凉之地——Port... -
时间:08-06-13 11:07 | 分类:学习笔记 -You are a lucky dog. 你真是个幸运儿。
My boss is a jolly dog. 我的老板是个风趣的家伙。
Every dog has his day. 凡人都有得意时。
David works like a dog . 大卫工作真卖劲儿。
The film must be a real dog. 这部电影一定很糟糕。 -
Barking dogs seldom bite.
吠犬不咬人。(意指:对于发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真。)
Every dog has his day.
凡人皆有得意日。(风水轮流转。)
Dog does not eat dog.
同类不相残;同室不操戈。
a cat-and-dog life
争争吵吵的日子
... -
时间:08-06-13 11:06 | 分类:学习笔记 -1. 洞中之鼠(瓮中之鳖) a rat in the hole—bottled up; trapped
2. 鼠目寸光 see only what is under one’s nose; as short-sighted as mice; not see beyond the end of one’s nose
3. 猫哭老鼠 shed crocodile tears; the cat we... -
我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可“脚”这个字,也就是英文里的 foot 却不时出现在美国成语或俗语里。今天,让我们来看看和foot有关的12个习惯用语,是不是很过瘾!
1. to put your best foot forward
你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想... -
above [below, beneath, under] the salt 坐上席[下席](以前长餐桌中间摆盐缸, 上面的一半算是上席); 受[不受]尊敬
Attic salt 文雅的机智, 优雅的俏皮话
be faithful [true] to one's salt 忠于自己的职位
be not made of salt 不怕雨淋; 遇水不溶 -
走在大街上,时常会有些衣着破旧的老夫妻过来和你问路,说出来寻人,找不到人了,没钱吃饭了,让你给他们点钱吃口饭。实际上,这些人中有很多是骗子,他们故意编了可怜的故事来骗钱。但这还算是轻的。还有些人假装残废、假装没钱辍学、或是抱着昏迷的小孩讨钱,这些小孩很可能是他们买来的孩子。像这样的人编得那些可怜的故事就可以用 sob story 表达。
-
若直接告诉您,stool pigeon(字面意:凳子上的鸽子)指的是“警察的眼线”,似乎太突兀。若追根溯源,寻求“凳子上的鸽子”和“眼线”间的联系,却着实会令你我心痛。重温血淋淋的物种灭绝史,“stool pigeon”将成为人类屠杀无辜生灵的有力见证。 20世纪之前,在北美,每到秋季,会有成群的“pa...
passenger pigeon(候鸽)
好友最新日志



