全部日志
日志摘要
-
61. 英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
... -
46. "if at all"是一个由"if"引起的主谓结构不完整的短句结为"即将……","即使……"等。
I can see only with great difficulty, if at all.
47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构... -
29. "so…that…"句型,这个句型的意思是"如此……,以致于……",但在翻译成汉语时,许多情况下,并不是一定要译成"如此……以致于……",而是变通表达其含义。
He ran so fast that nobody could catch him up.
30. "m... -
16. "Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"结构,"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"都具有最高级比较的意思,"Nothing I"可换用</... -
1. It作先行主语和先行宾语的一些句型
She had said what it was necessary to say.
2. 强调句型
It is not who rules us that is important, but how he rules us.
3. "All+抽象名词" -
1.说话要用脑子,敏事慎言,话多无益,嘴只是一件扬声器而已,平时一定要注意监督、控制好调频旋钮和音控开关,否则会给自己带来许多麻烦。讲话不要只顾一时痛快、信口开河,以为人家给你笑脸就是欣赏,没完没了的把掏心窝子的话都讲出来,结果让人家彻底摸清了家底。还偷着笑你。
2、遇事不要... -
{1.}
"不是风动,不是幡动,仁者心动。"突然想起慧能老祖这样一句禅语。可悲可叹,我不是仁者,做不了这世间的一粒尘土,只能为了活着,在纷至沓来的尘世中寻找着呼吸的可能。就好像,我的青春,无处安放。只能紧握。
... -
生活就像一首诗,充满了诗情画意;生活就像一首歌,即有忧伤,又有快乐;
生活就像一只五味瓶,有酸、甜、苦、辣、咸。生活是复杂的,只有把简单的自己,融于复杂的生活中,才能驾驭生活。
-
人的一生只有三天:昨天、今天、明天!
昨天已成过去,明天还没到来。我们无法把昨天请回来,明天
也不能提前拥有,我...
-
幸福是灵魂的香味,看到这句话时,我心里有了震憾。我的领会是,生命是一个核心,如果顺其自然,就是幸福的、快乐的。在我们周围,处处看到幸福和快乐。在你喜欢的人身上,在小孩子身上,在动物身上,...
好友最新日志



