[双语新闻] 奥巴马追思肯尼迪是导师、朋友和政治偶像

U.S. President Barack Obama says he is "heartbroken" by the passing of Senator Edward Kennedy, who died late Tueday after a battle with brain cancer. Mr. Obama is mourning a mentor and a friend.
美国总统奥巴马说,爱德华.肯尼迪参议员的过世让他“心碎”悲伤。肯尼迪参议员在与脑癌长期斗争后于星期三凌晨去世。奥巴马把爱德华.肯尼迪视为良师益友。
President Barack Obama is leading the nation in remembering Ted Kennedy, calling him one of the greatest senators of our time. He says Kennedy was the defender of a dream.
美国总统奥巴马带领全美人民缅怀参议员肯尼迪。奥巴马称赞肯尼迪是我们时代最伟大的参议员之一。他说,肯尼迪是一个梦想的捍卫者。
"His extraordinary life on this earth has come to an end," said Mr. Obama. "The extraordinary good that he did lives on."
奥巴马说:“他在这个世上伟大的一生终结了,但他的丰功伟绩将流芳千古。”
The president says America may never see his like again: a veteran lawmaker who left a lasting imprint on all aspects of life in the United States, from health care to civil rights to education.
奥巴马说,美国可能再也不能见到像肯尼迪这样一个伟大的人:一个退役军人出身的国会议员,他给美国人生活的方方面面都留下了永久的印记,从医疗到民权到教育。
"His ideas and ideals and are stamped on scores of laws reflected in millions of lives," he said.
他说:“他的想法和理想印刻在几十部法律里,这些法律影响了几百万人的生活。”
Mr. Obama was in the senator's home state when he died - not far from the Kennedy compound in Hyannis Port, Massachusetts.
在肯尼迪去世的时候,奥巴马恰巧正在肯尼迪所在的麻萨诸塞州度假。他度假的地方距离肯尼迪位于海恩尼斯港的大院不远。
There had been indications that the two might meet during the Obama family vacation in Martha's Vineyard. Instead, the president found himself talking to the nation about the loss of a man known as "the liberal lion" of the Senate.
有迹象显示,两人可能会在奥巴马一家在玛莎葡萄园度假的时候见面。然而取而代之的是奥巴马向全国谈论参议院痛失一位被尊称为“自由主义之狮”的参议员。
"The Kennedy name is synonymous with the Democratic Party," he said. "And at times, Ted was the target of partisan campaign attacks. But in the United States Senate, I can think of no one who engendered greater respect or affection from members on both sides of the aisle."
奥巴马说:“肯尼迪的名字就是民主党的同义词。在那些时候,泰德是党派斗争的目标。但是在美国联邦参议院,我想不出还会有哪个人在参议院两党议员中比他得到更大的尊重和更深的爱戴。”
In his brief remarks, the president made clear he sees the death of Ted Kennedy as a personal loss. Kennedy was a mentor during his early days in the United States Senate, and was an early and avid booster of his presidential campaign.
在简短的讲话中,奥巴马总统清楚地表明,他把泰德.肯尼迪的去世当作个人损失。在奥巴马进入美国参议院初期,肯尼迪曾作过奥巴马的导师,而且在奥巴马参加总统竞选期间,肯尼迪很早就积极帮助奥巴马竞选。
"Over the past several years, I have had the honor to call Teddy a colleague, a counselor and a friend," said the president. "And even though we have known this day was coming for some time now, we awaited it with no small amount of dread."
奥巴马说:“在过去几年里,我很荣幸地称泰德是我的同事、参谋和朋友。尽管我们彼此都知道这一天终将来到,我们等待着,绝无一点畏惧。”
Senator Kennedy died early late Tuesday at his Massachusetts home. The last surviving brother of former President John Kennedy was 77.
肯尼迪参议员星期三凌晨在他位于麻萨诸塞州的家中去世,享年77岁。他生前是前总统约翰.肯尼迪最后一个仍在世的兄弟。
本帖从爱词霸沙龙发送,原地址:http://sl.iciba.com/viewthread-7-623466-1.shtml
最近他们阅读过这篇文章:
上一篇: 想看懂英语新闻必须弄懂的60个小词
评论内容







