|
爱词霸首页
|
爱词霸空间
|
帮助
首 页
日 志
收藏夹
好 友
找 人
短消息
留言板
去圈子
改资料
空间主页
日志
留言板
收藏夹
好友
这些意见很中肯
暂无相关留言
他的留言簿
全部留言
已回复(3)
未回复(21)
全部的留言
长歌吟松风
2009-09-12 11:32:10说:
你好,能帮我翻译几个网站栏目名称吗?
霓裳风采, 厚德弘毅 博学笃行,视图专线 ,旗帜行动 ,校园动态 ,多棱镜, 秀我设计, 志愿行动, 践履踪迹, 文海泛舟, 友情链接, 一周热点, 心灵悦读, 文学欣赏, 点击排行, 最新推荐, 卢建兵摄影专辑, 图片荟萃, 视频在线
elepant
2009-06-15 01:11:56说:
elepant said in 2009 6 15
伴我一生
2009-04-25 09:31:56说:
你好,我想向你请教一下可以不?在He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up.和 When I suggested that some villagers must have come in for a free drink。的两个句子中,可以去掉blew up的up,和come in的in么?谢谢
回复:
blow up爆发 发生并且加剧。
blow 指用来形容风。
come for drink 可以没有in的
还有come on in 表示快进来 on 是 加强语气的。
2009-06-18 18:13:24
Frank198533
2008-10-19 23:11:26说:
这句话的字面自已很容易理解,但是我觉得那个字幕组的翻译不对
Frank198533
2008-10-19 23:10:20说:
请教,不知你是否看过美国往事,在noodles进监狱时,大门上的一句话,我不理解,请你帮忙翻译一下,your youngest and strongest will fall by the sword !我看的那个字幕组翻译为人生自古谁无死。我感觉不贴切
回复:
字面含义是 年轻人和强者都将死于剑下!字里行间透漏出权威的威力。
可以引申为人终有一死。
2009-06-18 18:05:57
鲲鹏展翅
2008-09-10 18:38:29说:
you are just great!I envy you!
孟路君
2008-08-11 12:02:53说:
请开放发帖的权限.
明天的过去
2008-07-10 17:22:25说:
10号我来给你投票了!支持!希望回投一票!互相支持!Tomorrow支持QQ群:53266094
明天的过去
2008-07-09 20:18:41说:
我来给你投票了!支持!希望回投一票!互相支持!Tomorrow支持QQ群:53266094
N_Z_Cage
2008-07-08 19:05:26说:
加油!!!
1
2
3
>
1/3
签写留言(限5-255个字):
有什么话想对我说?大胆畅所欲言吧!但不能对我进行人身攻击哦!
悄悄话(只对您和对方可见)
回复内容:
(限255个字符)
您确定要执行删除操作吗?
删除